WordPress 3.3.x 翻譯錯誤回報
-
/wp-admin/freedoms.php 「…佈景主集…」應為「佈景主題」
comment: 已修正於 translate.wordpress.orgOriginal: archives
Context: sample permalink base
References:
wp-admin/options-permalink.php:189
wp-admin/options-permalink.php:209Comment: 不需要翻譯,已修正於 translate.wordpress.org
Released: 2012-02-03
Commant: a newer version of 3.3.1 is released.
Original: Empty Trash
References:
wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:225
wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:232
wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:100Comment: 原為「空回收桶」,應為「清空回收桶」,已修正於 translate.wordpress.org。
readme.html doesn’t have the correct system requirement information. (from FB)
Will fix it in next release.您好,有個翻譯已經很久了,一直不知該不該回報…
但本身也想不到更好的翻法 =(ms-zh_TW:
#: wp-admin/network/settings.php:19 wp-admin/network/menu.php:47 msgid "Network Settings" msgstr "網誌網路設定"zh_TW:
#: wp-admin/menu.php:197 msgid "Network Setup" msgstr "網誌網路設定"這兩個翻譯完全一樣,而且又剛好是選單上緊鄰的兩個項目,
所以看起來會是這個樣子:設定 >
網誌網路設定
網誌網路設定只是我也想不出來在中文裡該如何區分 Settings 與 Setup,
還是說將後者翻譯成 “安裝” 呢?
畢竟後者是用來列出 wp-config.php 與 .htaccess 的設定內容…
都是多站臺功能的 “初始設定”(而且不設定就無法運作)。@hit1205, 謝謝回報,可以改成「安裝」。Will fix it in the next release.
佈景主題:Twenty Eleven
Original:<span class="sep">Posted on </span><a href="%1$s" title="%2$s" rel="bookmark"><time class="entry-date" datetime="%3$s" pubdate>%4$s</time></a><span class="by-author"> <span class="sep"> by </span> <span class="author vcard"><a class="url fn n" href="%5$s" title="%6$s" rel="author">%7$s</a></span></span>
References:
functions.php:564Comment: Posted on 未翻譯。已修正於 3.3.x 與 Development (future 3.4)。
WordPress 3.3.2 正體中文版本發佈,包含以上所討論的修正。檔案 readme.html 與 setup-config.php 都有修正。
主題〈WordPress 3.3.x 翻譯錯誤回報〉已關閉,無法發佈新回覆。