WordPress 3.1.x 翻譯錯誤回報
-
歡迎大家進行翻譯錯誤回報,WordPress 3.1.x 中文版出來前會努力修好,更歡迎大家上翻譯網站提交翻譯,加速釋出速度!
更新為 3.1.x 區域。
-
目前翻譯已經完成,可是有關「複數」處理的部分有 5 個錯誤
其中會造成 PHP 錯誤的那個已經修正,因為單複數的中文格式相同剩下那 4 個…由於我不清楚如何在翻譯網站上分別提交單數與複數的翻譯,只好留在這邊 >”<
原本 Pseric 用的方式會變成單複數的字串一起被顯示,我試過用換行的也不行:1)
#: wp-admin/plugins.php:253 msgid "This plugin may be active on other sites in the network." msgid_plural "These plugins may be active on other sites in the network." msgstr[0] "這些外掛或許已由網誌網路中其他網誌啟用。"
這串翻譯其實也不算錯…只是既然原文有分單複數
我覺得「單數」的時候中文應該用「這個」而非「這些」2)
#: wp-admin/admin-ajax.php:231 wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:474 #: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:870 msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "" "Singular: 1 個項目\n" "\n" "Plural: %s 個項目"
這會出現在 WP 後臺的所有列表中,如文章列表、迴響列表
這樣翻議會變成「Singular: 1 個項目 Plural: 1,300 個項目」整個都顯示出來
正確的 po 檔格式應該這樣處理:msgstr[0] "1 個項目" msgstr[1] "%s 個項目"
可是我找不到怎麼在翻譯網站上提交這種翻譯 囧…
目前我是直接提交「%s 個項目」,不知真的遇到只有一個的時候會發生什麼事3)
#: wp-admin/edit.php:225 msgid "Item moved to the Trash." msgid_plural "%s items moved to the Trash." msgstr[0] "" "Singular: 項目已移至回收桶。\n" "\n" "Plural: %s 個項目已移至回收桶。"
和上面那個是一樣的問題。
4)
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:26 msgid "One Response to %2$s" msgid_plural "%1$s Responses to %2$s" msgstr[0] "1 則回應給 %2$s"
這個只翻譯了單數,複數卻沒有被翻譯
5)
呃…我剛說有一個已經被修復的錯誤,但剛才看了正體官網下載的 WP 3.1
也用了後臺的自動安裝來更新,結果更新到的依然是錯誤的版本…所以在這邊提一下#: wp-admin/includes/dashboard.php:423 msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "" "Singular: %s 個使用者\n" "\n" "Plural: %s 個使用者"
這個問題和第 (2), (3) 的類似,但因為中文單複數相同,只要改成這樣就沒問題了:
msgstr[0] "%s 個使用者"
這個錯誤也比那兩個嚴重,因為會造成「網誌網路管理」的後臺出錯
使用者數量的字串會被 PHP 當成空字串,而出現 “Too few arguments”剛剛發覺同樣的錯誤也出現在內建的預設佈景主題 twentyten 上 @@…
幸好只有一個地方:#: comments.php:35 msgid "One Response to %2$s" msgid_plural "%1$s Responses to %2$s" msgstr[0] "%2$s 有一則回應"
只有單數的被翻譯了,所以預設佈景遇到超過一則的回應時
仍然只顯示「有一則回應」嗯…我剛點了 en-GB 的 翻譯 來看,他們的單複數有獨立欄位
看來應該是中文被設定成沒有單複數區別了…
不知是 WordPress 所設,還是 GlotPress (那個翻譯平臺) 預設不能改的剛才翻了一下 Multi-site 部分的 zh-TW 翻譯,在單複數文意上可能有問題的如下:
#: wp-admin/network/themes.php:216 msgctxt "network" msgid "Theme deleted." msgid_plural "%s themes deleted." msgstr[0] "" "Singular: 主題已刪除。\n" "\n" "Plural: %s 個主題已刪除。"
#: wp-admin/network/themes.php:127 msgid "This theme may be active on other sites in the network." msgid_plural "These themes may be active on other sites in the network." msgstr[0] "" "Singular: 此佈景主題或許已由網誌網路的其他網誌啟用。\n" "Plural: 這些佈景主題或許已由網誌網路的其他網誌啟用。"
#: wp-admin/network/themes.php:213 wp-admin/network/site-themes.php:156 msgid "Theme disabled." msgid_plural "%s themes disabled." msgstr[0] "" "Singular: 佈景主題已停用。\n" "\n" "Plural: %s 個佈景主題已停用。"
這三個和上方的 (2) 是一樣問題
#: wp-admin/network/themes.php:210 wp-admin/network/site-themes.php:153 msgid "Theme enabled." msgid_plural "%s themes enabled." msgstr[0] "%s 個佈景主題已啟用。"
這個是只翻了複數 @@…
#: wp-admin/network/themes.php:142 msgid "Yes, Delete this theme" msgid_plural "Yes, Delete these themes" msgstr[0] "對,刪除這個佈景主題"
這和 (1) 一樣是「這個」與「這些」的問題
—
其他看起在文意上都不會有問題 @@
謝謝 hit1205 ,上面有問題的字串我都已經處理好了。
因為 translate.wordpress.org 的 Chinese(Taiwan) 語系有單數、複數的問題,所以我一律改成以 %s 顯示,剛測試後應該是沒什麼問題。
如果還有其餘字串有問題或沒有改到的,在麻煩大家多多提供意見,謝謝。
Pseric
謝謝 hit1205 與 Pseric,剛剛看到 translate.wordpress.org 已經有 3.1.x 分支,最新的已經更新為 future 3.2,往後 3.1 翻譯會持續更新。
這次發生 Singular, Plural 問題真是抱歉,GlotPress 上面的用法在中文僅需要翻譯複數型態即可(就是 Pseric 最後釋出的版本),以後也將會維持這樣的作法去翻譯有單複數的詞。
發現兩個翻譯錯誤(跟單複數無關),都是 Multisite 的翻譯:
#: wp-admin/network/settings.php:84 msgid "Both sites and user accounts can be registered." msgstr "該網誌名稱與使用者帳號已被註冊。"
#: wp-admin/network/settings.php:82 msgid "User accounts may be registered." msgstr "該使用者帳號已被註冊。"
may / can be registered 是 “可以被註冊” 的意思,而非 “已被註冊”
該項目會顯示在 [網誌網路管理] 的 [設定] 中
附近的其他選項為:註冊已被停用。 已登入的帳號可註冊新網誌。
建議 “Both sites and user accounts can be registered.”
可翻譯為 “可註冊使用者帳號及新網誌。”而 “User accounts may be registered.”
可翻譯為 “可註冊使用者帳號。”@hit1205,
Thanks! updated.您好,剛發覺 2.9 與 3.0 的翻譯錯誤 現在還存在的說,一共有兩個 @@
1)
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:229 #: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:230 #: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:102 msgid "Empty Trash" msgstr "空回收桶"
這裡的 empty 是動詞,清空 的意思,不是說回收筒的狀態
2)
#: wp-admin/network.php:186 msgctxt "Default network name" msgid "%s Sites" msgstr "%s 個網誌"
這個是 multi-site 部分的翻譯,而且並不是顯示站臺數量用的
它是網誌網路的預設網誌標題。例如網誌網路叫做 “測試中” 的話…
新建立的網誌標題,預設值就會是 “測試中 個網誌”,建議可以改成 “的網誌” 或其他字串 =)已更新於:WordPress→3.1.x and WordPress→Development (future 3.2)
Thanks! 🙂啊,抱歉,我誤會了 >”<
剛剛發覺,原來自動更新不會更新翻譯檔的樣子?呃…我知道是怎麼回事了
看來正體中文的版本,只有更新 po 檔
翻譯的 mo 檔依然是舊版的喔 !!@hit1205, 我用 SFTP 上去檢查了自動升級過後的 languages 目錄,.mo 檔案都有自動更新到,六個 WordPress 安裝都有。麻煩請再檢查你的環境。
可是我試了三次…
都是從這邊正體中文官網的首頁下載了覆蓋過去
結果依然是舊的呢 T _ T ~
- The topic ‘WordPress 3.1.x 翻譯錯誤回報’ is closed to new replies.